samedi 22 décembre 2018

La forme de l'eau de Andrea Camilleri

(1994, traduit de l’italien par Serge Quadruppani et Maruzza Loria, Pocket, 1998)

Le commissaire cache son débroussaillage de la mort de l’ingénieur et de la vengeance exercé contre l’avocat.

« […] une enquête éventuelle sur la personne avec qui était l’ingénieur présenterait beaucoup de difficultés […]. »
« Depuis la mort de papa, [il] vivait pratiquement dans un état confusionnel, trop de tranquillisants, trop de sédatifs. »

« Maintenant, je me mets à rousiner, pensa-t-il dès qu’il fut chez lui. Rousiner, c’était un verbe qui lui plaisait, il signifiait se mettre à virer et tourner d’une pièce à l’autre sans but précis, tout en s’occupant de choses futiles. »
D’après le Wiktionnaire, “Rousiner” signifie en français de Bretagne : “S’activer sans grand résultat”.

La traduction veut sans doute rendre le parler local mais se laisse entrainer à utiliser trop d’expressions françaises incorrectes (par exemple, “au jour d’aujourd’hui”, pléonasme particulièrement pénible).

Fini le 20/12/2018

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire