(2014, traduit de l’anglais États-Unis par Philippe Loubat-Delranc, Seuil policiers, 2015)
« J’avais commis la grave erreur du flic qui tombe amoureux d’une piste, puis veut à toute force enfoncer chaque cheville carrée de preuve dans chaque trou rond de la réalité. »
Un style vraiment intéressant, mais une énième histoire de recherche d’une fillette enlevée pour être vendue… il faudra plus d’un an à ce futur détective privé pour comprendre et démembrer les coupables de ce trafic.
Fini le 27/05/2019
lundi 27 mai 2019
Bijoux de famille de Colin Dexter
(1991, traduit de l’anglais par Hélène Macliar, 10-18, 1994)
« La tâche n’avait pas été trop pénible pour un homme pour lequel de telles opérations saugrenues après la mort ne représentaient rien de bien inhabituel. » puisqu’il s’agit du métier qu’il exerce.
Mais la femme qu’il a épousée s’est révélé moins riche que prévu et il a dû se coaliser avec des parents vengeurs pour essayer de toucher l’assurance sur le fameux bijou.
Fini le 25/05/2019
« La tâche n’avait pas été trop pénible pour un homme pour lequel de telles opérations saugrenues après la mort ne représentaient rien de bien inhabituel. » puisqu’il s’agit du métier qu’il exerce.
Mais la femme qu’il a épousée s’est révélé moins riche que prévu et il a dû se coaliser avec des parents vengeurs pour essayer de toucher l’assurance sur le fameux bijou.
Fini le 25/05/2019
Brouillages de Jón Hallur Stefánsson
(2005, traduit de l’islandais par Éric Boury, Gaïa éditions, 2007)
Les personnages ne sont pas assez bien construits pour donner de la consistance à cette histoire de jalousie autour d’une femme (« … je suis tombé amoureux de ton ordure de père. »), et les à peu près de l’enquête semblent n’être là que pour donner un semblant de suspense, de même que les à peu près sur la “mafia japonaise” au sujet du futur Stade.
Fini le 24/05/2019
Les personnages ne sont pas assez bien construits pour donner de la consistance à cette histoire de jalousie autour d’une femme (« … je suis tombé amoureux de ton ordure de père. »), et les à peu près de l’enquête semblent n’être là que pour donner un semblant de suspense, de même que les à peu près sur la “mafia japonaise” au sujet du futur Stade.
Fini le 24/05/2019
jeudi 23 mai 2019
La dernière chance de Abdelilah Hamdouchi
(2001 édition en arabe, traduit de la version anglaise par Valentine Leÿs, Nouveau monde éditions, 2018)
Le suspect est heureusement disculpé par l’avocat des droits de l’homme qui complète l’enquête en suivant le fils.
Fini le 23/05/2019
Le suspect est heureusement disculpé par l’avocat des droits de l’homme qui complète l’enquête en suivant le fils.
Fini le 23/05/2019
N comme nausée de Sue Grafton
(1998, traduit de l’anglais États-Unis par Marie-France de Paloméra, Seuil policiers, 1999)
« Si j’avais montré un tant soit peu de clairvoyance… si j’avais été capable de prévoir la suite des événements… je lui aurais conseillé d’aller se faire arranger les dents au lieu de m’engager. »
Et elle n’aurait pas été obligée de sauver son fils.
Fini le 22/05/2019
« Si j’avais montré un tant soit peu de clairvoyance… si j’avais été capable de prévoir la suite des événements… je lui aurais conseillé d’aller se faire arranger les dents au lieu de m’engager. »
Et elle n’aurait pas été obligée de sauver son fils.
Fini le 22/05/2019
Fantômes et kimonos de Okamoto Kidô
(Hanshichi mène l'enquête à Edo, feuilleton publié entre 1917 et 1937, traduit du japonais par Karine Chesneau, éditions Philippe Piquier, 2006)
1/ À la poursuite du faucon, 2/ Le bébé-monstre, 3/ Meurtres à la lance, 4/ Kappa* et geishas, 5/ Le pavillon de Mukôjima, 6/ La malédiction de la fille du marchand de saké.
Fini le 21/05/2019
* Monstre du folklore japonais, décrit comme un génie ou un diablotin d'eau, le kappa est réputé pour chercher à attirer les humains ou les animaux dans l'eau.
1/ À la poursuite du faucon, 2/ Le bébé-monstre, 3/ Meurtres à la lance, 4/ Kappa* et geishas, 5/ Le pavillon de Mukôjima, 6/ La malédiction de la fille du marchand de saké.
Fini le 21/05/2019
* Monstre du folklore japonais, décrit comme un génie ou un diablotin d'eau, le kappa est réputé pour chercher à attirer les humains ou les animaux dans l'eau.
mardi 21 mai 2019
44 Scotland Street de Alexander McCall Smith
(2005, traduit de l’anglais par Élisabeth Kern, 10-18, 2007)
Tout est raconté dans la présentation de l’éditeur en quatrième de couverture.
Fini le 21/05/2019
Tout est raconté dans la présentation de l’éditeur en quatrième de couverture.
Fini le 21/05/2019
Place de Sienne, côté ombre de Carlo Fruttero et Franco Lucentini
(1983, traduit de l’italien par Jean-Claude Zancarini, éditions du Seuil, 1985)
« Trois jours de doutes vont se résoudre en trois tours de piste. Ce sera le Palio des révélations où toutes les vérités sont encore possibles. Une l’emportera. »
Et effectivement, cet homme accepte d’en finir.
Fini le 20/05/2019
« Trois jours de doutes vont se résoudre en trois tours de piste. Ce sera le Palio des révélations où toutes les vérités sont encore possibles. Une l’emportera. »
Et effectivement, cet homme accepte d’en finir.
Fini le 20/05/2019
Mort d'une garce de Colin Dexter
(1989, traduit de l’anglais par François Mazin, 10-18, 1994)
Où l’auteur compare sa construction à des mots croisés : « On peut rester assis des heures à se creuser les méninges sur quelque obscure définition — et n’arriver à rien. Mais si l’on s’écarte — qu’on prend du recul — encore un peu ! — alors la réponse vous saute aux yeux, triomphalement en quelque sorte. » Ça sent le vécu et permet au détective de visualiser la taille de la victime.
« […] il se rappelait l’homme qui avait identifié le corps […] ; l’homme physiquement incapable […] de lever les yeux pour regarder les inculpés en face ; l’homme qui pleurait dans ses mains et tournait le dos aux hommes présentés à la cour. »
Fini le 20/05/2019
Où l’auteur compare sa construction à des mots croisés : « On peut rester assis des heures à se creuser les méninges sur quelque obscure définition — et n’arriver à rien. Mais si l’on s’écarte — qu’on prend du recul — encore un peu ! — alors la réponse vous saute aux yeux, triomphalement en quelque sorte. » Ça sent le vécu et permet au détective de visualiser la taille de la victime.
« […] il se rappelait l’homme qui avait identifié le corps […] ; l’homme physiquement incapable […] de lever les yeux pour regarder les inculpés en face ; l’homme qui pleurait dans ses mains et tournait le dos aux hommes présentés à la cour. »
Fini le 20/05/2019
Meurtres à la carte de Kathy Reichs
(2004, traduit de l’anglais États-Unis par Viviane Mikhalkov, éditions Robert Laffont, 2006, Pocket, 2007)
Le proche mis en danger est cette fois la meilleure amie qui évidemment ne finit pas grillée dans l’incendie déclenché par la coupable avant sa fuite qui va laisser cette histoire sans fin.
Fini le 19/05/2019
Le proche mis en danger est cette fois la meilleure amie qui évidemment ne finit pas grillée dans l’incendie déclenché par la coupable avant sa fuite qui va laisser cette histoire sans fin.
Fini le 19/05/2019
samedi 18 mai 2019
Haine pour haine de Eva Dolan
(2015, traduit de l’anglais par Lise Garond, Liana Levi, 2019)
La construction poussive, les personnages sans épaisseur… rendent cette histoire peu intéressante. Le sujet des groupements racistes est certes “à la mode”, mais pourrait être traité avec plus de subtilité.
« Ils avaient affaire à une bande, une bande de tueurs racistes. Pas exactement ce à quoi ils s’attendaient [alors que les victimes sont décrites de teint foncé ?!], mais les motivations restaient les mêmes. Trois assassins, tous morts. Une voiture meurtrière, un probable accident dans une cuisine et un suicide. Le destin se charge parfois lui-même de châtier les coupables […]. »
Et effectivement, le “coupable en chef” lancera sa bombe au final.
Fini le 16/05/2019
La construction poussive, les personnages sans épaisseur… rendent cette histoire peu intéressante. Le sujet des groupements racistes est certes “à la mode”, mais pourrait être traité avec plus de subtilité.
« Ils avaient affaire à une bande, une bande de tueurs racistes. Pas exactement ce à quoi ils s’attendaient [alors que les victimes sont décrites de teint foncé ?!], mais les motivations restaient les mêmes. Trois assassins, tous morts. Une voiture meurtrière, un probable accident dans une cuisine et un suicide. Le destin se charge parfois lui-même de châtier les coupables […]. »
Et effectivement, le “coupable en chef” lancera sa bombe au final.
Fini le 16/05/2019
A contre-courant du grand toboggan de Don Winslow
(1994, traduit de l’anglais États-Unis par Philippe Loubat-Delranc, Gallimard, Série noire, 1999)
Le roman comique de mafieux dont les plans sont déjoués par des femmes, une future veuve, une maitresse violée enceinte, une bientôt épouse, assistées de plein de “gros bras”.
« L’après-midi de ce même jour, la cour suprême de l’opinion publique jugeait que Jack avait fait preuve d’une grande élégance en choisissant de mourir d’un infarctus au bon moment. Ce faisant, il parachevait la victoire de Polly Pager, épargnait au public l’épreuve de voir [l’émission] se conclure par un divorce, et partait en beauté sur son numéro de virtuose “Je vous ai trompés”. »
Fini le 14/05/2019
Le roman comique de mafieux dont les plans sont déjoués par des femmes, une future veuve, une maitresse violée enceinte, une bientôt épouse, assistées de plein de “gros bras”.
« L’après-midi de ce même jour, la cour suprême de l’opinion publique jugeait que Jack avait fait preuve d’une grande élégance en choisissant de mourir d’un infarctus au bon moment. Ce faisant, il parachevait la victoire de Polly Pager, épargnait au public l’épreuve de voir [l’émission] se conclure par un divorce, et partait en beauté sur son numéro de virtuose “Je vous ai trompés”. »
Fini le 14/05/2019
Justice dans un paysage de rêve de Malla Nunn
(Une enquête de l'inspecteur Cooper, 2008, traduit de l’anglais Swaziland par Anne Rabinovitch, Les Deux Terres, 2011)
« L’adolescent était selon toute probabilité l’agresseur des jeunes femmes. »
Et après un séjour dans une “ferme” : « C’était l’œuvre du diable. Je me suis libéré de ses chaînes et j’ai été purifié de tous mes péchés. […] Tout a été fait pour le service de Dieu. J’étais perdu et maintenant je suis retrouvé. » Et il plonge !
« Vous êtes une famille, dit-il, stupéfait par la révélation. La mère, le père, la sœur et le frère. »
L’apartheid était certes une doctrine et une politique coercitive, mais l’auteur met trop d’incohérences dans sa relation de la haine et de la violence, cela rend la lecture lassante, d’autant qu’il n’y a pas vraiment un suspense construit.
Fini le 13/05/2019
« L’adolescent était selon toute probabilité l’agresseur des jeunes femmes. »
Et après un séjour dans une “ferme” : « C’était l’œuvre du diable. Je me suis libéré de ses chaînes et j’ai été purifié de tous mes péchés. […] Tout a été fait pour le service de Dieu. J’étais perdu et maintenant je suis retrouvé. » Et il plonge !
« Vous êtes une famille, dit-il, stupéfait par la révélation. La mère, le père, la sœur et le frère. »
L’apartheid était certes une doctrine et une politique coercitive, mais l’auteur met trop d’incohérences dans sa relation de la haine et de la violence, cela rend la lecture lassante, d’autant qu’il n’y a pas vraiment un suspense construit.
Fini le 13/05/2019
samedi 11 mai 2019
Une petite histoire sordide de Alessandro Perissinotto
(2006, traduit de l’italien par Patrick Vighetti, Gallimard, Série noire, 2009)
« Autrefois, pour vous reconnaître, il fallait au moins vous regarder en face ; à présent, la voiture suffit. Nous formons désormais un tout avec les quatre roues que nous avons sous les fesses. »
« Devant moi, je ne vois plus la jeune vierge effarouchée, la sainte-nitouche, seulement une jeune fille à la vie brisée. […] Elle se dit chanceuse. Malgré tout. »
Mais le lecteur se saura pas si les carabiniers ont trouvé le cadavre enterré.
Fini le 11/05/2019
« Autrefois, pour vous reconnaître, il fallait au moins vous regarder en face ; à présent, la voiture suffit. Nous formons désormais un tout avec les quatre roues que nous avons sous les fesses. »
« Devant moi, je ne vois plus la jeune vierge effarouchée, la sainte-nitouche, seulement une jeune fille à la vie brisée. […] Elle se dit chanceuse. Malgré tout. »
Mais le lecteur se saura pas si les carabiniers ont trouvé le cadavre enterré.
Fini le 11/05/2019
M comme machination de Sue Grafton
(1996, traduit de l’anglais États-Unis par Marie-France de Paloméra, Seuil policiers, 1998)
« Elle avait tenu la maison, servi les canapés et mis les boissons au frais pendant que les seigneurs et les dames de la maison bavassaient à n’en plus finir, oublieux de sa présence parce qu’elle n’était pas des leurs. […] A cause d’eux, elle avait été spoliée de sa famille, de sa carrière de médecin. Elle avait été escroquée, bafouée, insultée […]. »
Mais elle s’est trompé de frère…
Fini le 9/05/2019
« Elle avait tenu la maison, servi les canapés et mis les boissons au frais pendant que les seigneurs et les dames de la maison bavassaient à n’en plus finir, oublieux de sa présence parce qu’elle n’était pas des leurs. […] A cause d’eux, elle avait été spoliée de sa famille, de sa carrière de médecin. Elle avait été escroquée, bafouée, insultée […]. »
Mais elle s’est trompé de frère…
Fini le 9/05/2019
À mon juge de Alessandro Perissinotto
(2004, traduit de l’italien par Patrick Vighetti, Gallimard, Série noire, 2008)
« Notre intimité, notre passion n’était que l’emballage d’un objet plus précieux, un emballage qu’on peut balancer. […] il s’est servi d’elle comme chauffeuse, pour que je l’aie bien raide, car c’est bien connu, quand on l’a raide on ne réfléchit plus. »
Et on se fait implanter un virus dans son objet le plus précieux qui donne l’heure et finit par ruiner la vie.
Fini le 7/05/2019
« Notre intimité, notre passion n’était que l’emballage d’un objet plus précieux, un emballage qu’on peut balancer. […] il s’est servi d’elle comme chauffeuse, pour que je l’aie bien raide, car c’est bien connu, quand on l’a raide on ne réfléchit plus. »
Et on se fait implanter un virus dans son objet le plus précieux qui donne l’heure et finit par ruiner la vie.
Fini le 7/05/2019
lundi 6 mai 2019
Etranges rivages de Arnaldur Indridason
(Série du commissaire Erlendur Sveinsson, 2010, traduit de l’islandais par Éric Boury, Éditions Métailié, 2013)
« La seule justification de ces crimes est la vengeance. »
Erlendur creuse des tombes pour trouver ce que ce sont devenus ces morts.
Fini le 5/05/2019
« La seule justification de ces crimes est la vengeance. »
Erlendur creuse des tombes pour trouver ce que ce sont devenus ces morts.
Fini le 5/05/2019
Treize marches de Kazuaki Takano
(2001, traduit du japonais par Jean-Baptiste Flamin, Presse de la Cité, 2016)
« Toi et moi, on est condamnés à perpétuité. Et sans liberté conditionnelle. »
Quoiqu’en pense la justice pour le meurtre d’un violeur et celui d’un récidiviste qui a laissé condamné à mort une de ses victimes.
Une très intéressante relation du système judiciaire japonais.
Fini le 4/05/2019
« Toi et moi, on est condamnés à perpétuité. Et sans liberté conditionnelle. »
Quoiqu’en pense la justice pour le meurtre d’un violeur et celui d’un récidiviste qui a laissé condamné à mort une de ses victimes.
Une très intéressante relation du système judiciaire japonais.
Fini le 4/05/2019
L comme lequel ? de Sue Grafton
(1995, traduit de l’anglais États-Unis par Françoise Brodsky, Seuil policiers, 1997)
Lequel suivre ? celui qui s’est fait tabassé ou celui qui l’a tabassé…
Son ignorance à ce sujet lance notre détective dans un “road movie” épuisant de suspense jusqu’à ce que : « Le cercle […] se composait de cinq mausolées en pierre grise enfoncés dans la colline qui s’élevait tout autour comme une chemise dont on a relevé le col. […] Sur chacune, le nom de famille était gravé au-dessus de la porte de pierre. […] C’était le cinquième mausolée qui avait attiré mon attention. Le nom inscrit au-dessus de la porte était LAWLESS. »
C’était donc la tombe à trouver…
Fini le 3/05/2019
Lequel suivre ? celui qui s’est fait tabassé ou celui qui l’a tabassé…
Son ignorance à ce sujet lance notre détective dans un “road movie” épuisant de suspense jusqu’à ce que : « Le cercle […] se composait de cinq mausolées en pierre grise enfoncés dans la colline qui s’élevait tout autour comme une chemise dont on a relevé le col. […] Sur chacune, le nom de famille était gravé au-dessus de la porte de pierre. […] C’était le cinquième mausolée qui avait attiré mon attention. Le nom inscrit au-dessus de la porte était LAWLESS. »
C’était donc la tombe à trouver…
Fini le 3/05/2019
jeudi 2 mai 2019
Oiseau de nuit de Robert Bryndza
(2016, traduit de l'anglais par Chloé Royer, Belfond, 2019)
« Les mères devraient nous aimer. Les maris. Les gens en qui on a confiance. Mais ils nous abandonnent, et il suffit qu’un seul le fasse pour que tous les autres suivent ! On devient vulnérable, les gens voient un défaut dans notre armure, et ils l’exploitent… »
Ce qui valut la mort à un médecin, un animateur de télévision, un internaute handicapé… et, bien sûr, mis en danger l'enquêtrice.
Fini le 1/05/2019
« Les mères devraient nous aimer. Les maris. Les gens en qui on a confiance. Mais ils nous abandonnent, et il suffit qu’un seul le fasse pour que tous les autres suivent ! On devient vulnérable, les gens voient un défaut dans notre armure, et ils l’exploitent… »
Ce qui valut la mort à un médecin, un animateur de télévision, un internaute handicapé… et, bien sûr, mis en danger l'enquêtrice.
Fini le 1/05/2019
Sémantique extrémiste
« […] depuis des années, il [Martin Sellner, politicien autrichien] modernise et maquille l’idéologie d’extrême droite. La race est devenue l’identité ; la supériorité biologique est devenue culturelle. Il affectionne le groupe de pop autrichienne Wanda plutôt que la musique militaire ; le mot “patriotisme” remplace le mot “fascisme” ; le fossé ne sépare plus les nations, mais l’Europe et l’Afrique, le christianisme et l’islam. L’ethnopluralisme est au cœur de son projet et, pour islamophobe qu’il soit, il ne mise pas sur la violence. »
in article “Au cœur des identitaires”, CI n° 1485 du 18/04/2019 p. 35
in article “Au cœur des identitaires”, CI n° 1485 du 18/04/2019 p. 35
Attentat à la mangue de Mohammed Hanif
(2008, traduit de l’anglais Pakistan par Bernard Turle, Les Deux Terres, 2009)
« À mes yeux et pour l’Académie, vous êtes allés suivre un cours de survie dans la jungle. Ce qui n’est sans doute pas très loin de la vérité. » « Grande famille. Grande maison. Jolis cachots. »
Le projet des deux soldats n’a pas été utile pour arriver au terme de cette histoire.
Une façon ubuesque de présenter la mort du dictateur pakistanais.
Fini le 29/04/2019
« À mes yeux et pour l’Académie, vous êtes allés suivre un cours de survie dans la jungle. Ce qui n’est sans doute pas très loin de la vérité. » « Grande famille. Grande maison. Jolis cachots. »
Le projet des deux soldats n’a pas été utile pour arriver au terme de cette histoire.
Une façon ubuesque de présenter la mort du dictateur pakistanais.
Fini le 29/04/2019
Le cercle des derniers libraires de Sylvie Baron
(De Borée, 2018)
« On a tellement cru tous à cette histoire de tueur par ordre alphabétique qu’on a cessé d’investiguer autour de l’environnement des victimes, du moins à partir du c, quant cette série d’assassinats devenait flagrante pour tout le monde. »
Utiliser des mots calqués sur l’anglais (“to investigate”) ne suffit pas à donner du bon style à cette histoire. Tout y est mièvre et sans saveur, ni l’enquêteur ni l’enquête ne retiennent l’attention.
Fini le 27/04/2019
« On a tellement cru tous à cette histoire de tueur par ordre alphabétique qu’on a cessé d’investiguer autour de l’environnement des victimes, du moins à partir du c, quant cette série d’assassinats devenait flagrante pour tout le monde. »
Utiliser des mots calqués sur l’anglais (“to investigate”) ne suffit pas à donner du bon style à cette histoire. Tout y est mièvre et sans saveur, ni l’enquêteur ni l’enquête ne retiennent l’attention.
Fini le 27/04/2019
K comme killer de Sue Grafton
(1994, traduit de l’anglais États-Unis par Ben Zimet, Seuil policiers, 1996)
« Telle quelque antique créature remontant des profondeurs, ma rage creva à la surface et je frappai. […] J’étais animée par un désir brûlant d’agir, par le besoin aveugle de répliquer à l’homme qui m’avait porté ce coup. »
Et puis elle part pour protéger sa futur victime…
« Vous me cherchez et je vous étouffe avec cette veste. Dans votre état de faiblesse, ça ne laissera aucune trace. »
La justice…
Fini le 23/04/2019
« Telle quelque antique créature remontant des profondeurs, ma rage creva à la surface et je frappai. […] J’étais animée par un désir brûlant d’agir, par le besoin aveugle de répliquer à l’homme qui m’avait porté ce coup. »
Et puis elle part pour protéger sa futur victime…
« Vous me cherchez et je vous étouffe avec cette veste. Dans votre état de faiblesse, ça ne laissera aucune trace. »
La justice…
Fini le 23/04/2019
Inscription à :
Commentaires (Atom)