(1999, traduit du suédois par Agneta Ségol et Marianne Samoy, Seuil, 2008)
Une construction parfaite, le lecteur connaît les crimes, mais pas le coupable et suit avec intérêt les recherches des policiers jusqu’à ce qu’ils découvrent qu’un médecin a “disparu”, les intuitions du “commissaire” faisant le reste pour comprendre le mobile et provoquer le voyage à New York.
« Nous savons bien que les maîtres chanteurs sont rarement des personnes sympathiques. »
Le “carambolage” du titre est plusieurs fois mis en avant.
« La boule de chacun roule sur un tapis vert parmi un tas d’autres boules. Sa vitesse et sa direction sont connues, mais il est impossible de calculer ni de prédire ce qui va se passer quand elle entrera en contact avec une autre boule et qu’elle changera de direction.
Des bizarreries dans la traduction : erreur dans le nom des personnages en scène et surtout pourquoi utiliser le mot “guldens” dans les montants indiqués par le maitre chanteur et non pas “couronnes”, nom officiel en français de la monnaie suédoise.
Fini le 13/12/2018
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire