vendredi 22 mars 2024

Gasa-Gasa Girl de Naomi Hirahara

(2005, Gasa-Gasa Girl traduit de l'anglais États-Unis par Benoîte Dauvergne, L'Aube noire, 2016)

L'intrigue a peu d'importance. L'intérêt de ce livre est de nous faire découvrir la vie des Japonais aux États-Unis. Plusieurs mots sont utilisés pour désigner leur appartenance :
« Issei » désigne les Japonais nés au Japon mais ayant émigré à l'étranger.
« Nisei » désigne les enfants des premiers émigrants nés à l'étranger.
« Nikkei » sont les Américains (États-uniens) d’origine japonaise.
Le terme « hakujin » (lit. “homme blanc”), utilisé par les Japonais, désigne spécifiquement les personnes de type europoïde (caucasien).

Les « Kibei » sont des enfants de Japonais nés aux États-Unis et retournés au Japon avant la Deuxième Guerre mondiale afin de parfaire leur culture ancestrale. Lors de l'entrée en guerre, ces enfants et adolescents furent coincés au Japon. « Mas Arai », le « jardinier » personnage principal du roman, a été l'un d'eux. Il se trouvait même à Hiroshima le jour de l'explosion de la bombe atomique.

Le meurtre de « Kazzy », celui qui voulait faire revivre le « jardin japonais », est-il le fait d’un opposant au projet, notamment son fils soucieux de l’argent dépensé, ou est-ce une conséquence d’une vieille querelle familiale ? Mas Arai sera le seul à pouvoir déchiffrer le « journal intime » écrit en « kanjis ».

Fini le 20/03/2024

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire