(Série Richard Jury, 1981, The Man With a Load of Mischief traduit de l'anglais par Marie-Josée Lacube, Le Masque, 1982, paru également sous le titre Le Mauvais Sujet, une traduction Didier Sénécal, Pocket, 2003)
Dans ce premier titre de la série, les enseignes d'auberges jouent un grand rôle, mais leur traduction en français est un peu subtile.
« C’était la coutume de faire une entaille dans le bec des oiseaux royaux. […] le nom de cette auberge aurait dû être The Swan with two nicks [entailles] et non The Swan with two necks [cous]. »
Une bonne façon pour le meurtrier de leurrer l’enquêteur, mais son sens du théâtre sera bien sûr découvert.
Fini le 22/05/2021
samedi 29 mai 2021
Un si paisible village de Martha Grimes
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire