(traduit de l’anglais États-Unis par Françoise Doris, Belfond, 2008)
L’auteur a dû bien observer et étudier pour arriver à rendre assez crédible les situations et le comportement des personnages de cet environnement saoudien, avec quelques confusions (par exemple utilisation du mot “burqa” au lieu de “niqab”) peut être imputable à la traduction.
Ce contexte relève l’intérêt pour cette banale histoire d’amour contrarié par la “famille”.
Fini le 13/12/2017
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire