mardi 13 janvier 2026

La reine des pommes de Chester Himes

(Série Ed Cercueil et Fossoyeur Jones, 1957, The Five Cornered Square traduit de l'américain par Minnie Danzas, Gallimard, Série noire, 1958)

John Lawrence, « le jeune district attorney », procède à des interrogatoires pour essayer de comprendre cette histoire.
« — Seigneur, murmura-t-il, quel massacre! Des coups de couteau… des coups de feu… On nage dans le sang ici… […]. »

Quand c’est son tour de répondre aux questions de Lawrence, Imabelle s’explique.
« — Pourquoi n’avez-vous pas alerté la police?
— […] j’étais sûre d’y passer […]. Et pour son frère à Jackson, j’étais pas au courant, non plus. Je savais seulement que Jackson c’était la reine des pommes et qu’il fallait pas que je compte sur lui pour me dépanner. »

La traduction rend bien le style qu'utilise l’auteur pour décrire ses personnages. Par exemple :
« Jackson était un petit personnage gros et noir, aux gencives violettes et aux dents d’un blanc nacré, faites pour le rire. »
« Imabelle était la femme de Jackson. Une poulette aux lèvres en bourrelet, au corps ardent, à la peau couleur de banane, à l’œil enjoleur [enjôleur] d’un brun moucheté, et dont la hanche généreuse montée sur roulement à bille révélait le tempérament incandescent. »

Fini le 12/01/2026

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire