lundi 29 août 2016

Nele Neuhaus

Flétrissure

(traduit de l'allemand par Jacqueline Chambon, Actes noirs, 2011)
Une intéressante histoire qui remonte aux années 1930 vécues par des Allemands. Très bien traduit.
Fini le 26/07/2016

Blanche-Neige doit mourir

(traduit de l'allemand par Jacqueline Chambon, Actes noirs, 2012)
Ça part un peu dans tous les sens (condamné innocent re-accusé de meurtre selon le même schéma), mais l’auteur maîtrise bien son histoire et, s’il n’y a pas de vrai surprise à la fin, la construction permet de soutenir l’attention.
Fini le 2/08/2016

Vent de sang

(traduit de l'allemand par Jacqueline Chambon, Actes noirs, 2013)
La jongleuse lance tous ses personnages, leurs actes et leur vie (sur fond de théorie du climat brumeuse) et on retient sa respiration en tournant les pages jusqu’à la fin sans réelle surprise ; une jongleuse sait rassembler toutes ses balles, mais elle captive notre attention pendant tout le déroulement.
Fini le 16/08/2016

Méchant loup

(traduit de l'allemand par Jacqueline Chambon, Actes noirs, 2014)
Le lecteur devine assez vite au fil de l’histoire qui sont les coupables et le suspense est entretenu sur la façon et la rapidité avec lesquelles les policiers comprendront. L’intrigue est très bien construite et retient l’attention jusqu’au bout.
Fini le 25/08/2016

Les vivants et les morts

(traduit de l'allemand par Juliette Aubert, Actes noirs, 2016)
Toujours loin du manichéisme extrême, pas de tout méchants, ni de tout innocents, utilisant encore une question de société controversée en base de l’intrigue et, même si les passages en aparté du coupable permettent au lecteur de le deviner, l’art de cet auteur d’écrire et de construire une histoire fait encore de ce titre une lecture passionnante.
Fini le 28/08/2016

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire