(traduit du suédois par Esther Sermage, ed. Seuil policiers 2013, original 2006)
En première partie, la vie d’une famille décrite avec cynisme, humour caustique.
À partir de l’intervention de l’inspecteur de police, le personnage récurrent de l’auteur, c’est mou. Le seul suspense est de savoir comment et en combien de temps va-t-il découvrir ce que le lecteur sait déjà : cadavres et assassins. On atteint la fin sans surprise.
Très bien traduit, même les jeux de mots.
« Le côté gauche de son corps demeura considérablement affaibli, ce qui pouvait paraître ironique pour un vieux communiste. »
« Quinze ans auparavant, en Suède, les loups avaient été plus nombreux que les téléphones portables. Il y a un temps pour tout. »
Fini le 11/08/2016
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire